东东枪 發表於 2023-12-7 09:28:00

如何给Fedora做本地化贡献

<p>闲来无事,想给开源做做贡献。本来打算搞代码,但是源码下载下来,光下载编译依赖就要半天,代码又多,懒得看,就先看看有没有什么简单的。</p>
<p>翻译倒是简单,我英语还行,所以先做做本地化看看。</p>
<p>我用的Linux系统是Fedora,因为它安装起来很方便,可以轻松和Win11双系统,所以我就在Fedora官网上面逛。</p>
<p>发现了翻译页面translate.fedoraproject.org,进去,注册一下就可以开始了。如果你网站上不去,就需要把<code>116.203.204.28 translate.fedoraproject.org</code>添加到hosts。如果你登录验证不通过,多试几次。</p>
<p>大部分的翻译都可以直接修改,有的是锁定状态,有的是只能建议不能修改。</p>
<h2 id="开始">开始</h2>
<p>国内的直接选翻译zh_CN,即中文(中国)。把第二语言的zh_Hans中文(简体)和zh_TW中文(繁体)勾选上,就可以在翻译的时候对照着看,非常方便。如果你还掌握了其他语言,那也能勾选上。</p>
<p>我一般是装个deepl翻译插件,先直接按个快捷键机翻,然后检查一下错误和专业术语是否正确翻译即可,还要确认一下有些不用翻译的名词。可以看其他语言的有没有翻译,也可以在其他的项目里搜索一下该名词,看别人有没有翻译。</p>
<h2 id="格式化输出">格式化输出</h2>
<p>还要注意格式化输出的字符串,比如c语言格式的<code>package %s not found in %s</code> 翻译过来,中间的<code>%s</code>所指代的东西的顺序是不会变的,所以你如果翻译成 <code>没有在%s中找到%s包</code>,那就错了,名词的顺序就反了,所以你要么翻译成<code>%s包没有在%s中找到</code>,要么给格式化输出添加顺序记号,翻译成<code>没有在%2$s中找到%1$s包</code></p>
<p>另外还需要注意末尾有的有回车,有的有句号、感叹号、问号,这些都要与翻译匹配。</p>
<h2 id="选择项目">选择项目</h2>
<p>现在最新的Fedora版本是39,所以,不要选f37以及更低的版本号了,翻译了也不会有人看的。版本号会在标题里写。</p>
<p>fedora-docs-l10n/fedora-release-notes 是Fedora的发行注记,网站是Release Notes :: Fedora Docs,如果你需要参考翻译内容的上下文,可以访问该网站对应板块来确定。网站每天大概北京时间早上7点会把你贡献的翻译更新到网页上。</p>
<p>fedora-docs-l10n/fedora-system-administrat</p>
<p>dnf</p>


</div>
<div id="MySignature" role="contentinfo">
    <p>本文来自博客园,作者:mariocanfly,转载请注明原文链接:https://www.cnblogs.com/mariocanfly/p/17880984.html</p><br><br>
来源:https://www.cnblogs.com/mariocanfly/p/17880984.html
頁: [1]
查看完整版本: 如何给Fedora做本地化贡献